Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανακοίνωσε σήμερα τους 28 νικητές του μεταφραστικού διαγωνισμού Juvenes Translatores της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για σχολεία δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Το θέμα του φετινού έτους ήταν τι μπορούν να κάνουν οι νέοι για να βοηθήσουν στη διαμόρφωση του μέλλοντος της Ευρώπης. Οι μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής επέλεξαν τους νικητές μεταξύ 3.116 συμμετεχόντων από σχολεία σε όλη την Ευρώπη.
Ο Επίτροπος αρμόδιος για τον προϋπολογισμό και τη διοίκηση, κ. Γιοχάνες Χαν, δήλωσε: «Τα συγχαρητήριά μου στους νέους που ανταποκρίθηκαν στην πρόκληση και απέδειξαν τις άριστες γλωσσικές τους δεξιότητες. Η εκμάθηση γλωσσών είναι σημαντική στη σύγχρονη κοινωνία —οι γλώσσες ανοίγουν τον δρόμο σε περισσότερες ευκαιρίες απασχόλησης και βοηθούν τους ανθρώπους να κατανοούν καλύτερα τους πολιτισμούς και τις απόψεις των άλλων. Η πολυγλωσσία αποτελεί βασικό στοιχείο της ευρωπαϊκής ταυτότητας και η μετάφραση είναι απτή απόδειξη αυτής της πολυμορφίας.»
Οι καλύτεροι νέοι μεταφραστές από κάθε χώρα της ΕΕ θα μεταβούν τώρα στις Βρυξέλλες για να παραλάβουν το βραβείο τους και να συναντηθούν με τους υπόλοιπους νικητές και με επαγγελματίες μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
Ο φετινός διαγωνισμός ήταν ο πρώτος που έγινε πλήρως ηλεκτρονικά. Έλαβε χώρα στις 21 Νοεμβρίου 2019, ταυτόχρονα και στα 740 σχολεία που συμμετείχαν· από το Oulu της Φινλανδίας έως το νησί São Jorge των Αζορών της Πορτογαλίας.
Οι συμμετέχοντες μπορούσαν να επιλέξουν να μεταφράσουν μεταξύ δύο οποιωνδήποτε επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Από τους 552 διαθέσιμους γλωσσικούς συνδυασμούς, οι «εκκολαπτόμενοι» μεταφραστές χρησιμοποίησαν τους 150.
Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό Juvenes Translatores («νέοι μεταφραστές» στα λατινικά) κάθε χρόνο από το 2007. Με την πάροδο των ετών, ο διαγωνισμός έχει εξελιχθεί σε μια εμπειρία που αλλάζει τη ζωή πολλών συμμετεχόντων και νικητών. Ορισμένοι αποφάσισαν να σπουδάσουν μετάφραση στο πανεπιστήμιο, ενώ κάποιοι έχουν προσληφθεί στη μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως ασκούμενοι ή μεταφραστές πλήρους απασχόλησης.
Λίγα λόγια για τη κύπρια νικήτρια
Η Χαρά Ζένιου από το Λύκειο Ακροπόλεως στη Λευκωσία επέλεξε να μεταφράσει από τα κροατικά στα ελληνικά, γεγονός που αποτέλεσε έκπληξη, καθώς πρόκειται για έναν σπάνιο γλωσσικό συνδυασμό και συνιστά πρωτιά για την Κύπρο. Η μητέρα της είναι από τη Σερβία, οπότε οι διαφορές μεταξύ των σερβικών και των κροατικών ήταν και η μεγαλύτερη πρόκληση στο κείμενο που κλήθηκε να μεταφράσει. Η Χαρά, εκτός από σερβικά και τα ελληνικά, μιλά αγγλικά και γαλλικά και ενδιαφέρεται να κάνει καριέρα στη διπλωματία. Πιστεύει ότι η αγάπη της για την πολυγλωσσία αποτελεί το καλύτερο εχέγγυο για να πετύχει τους επαγγελματικούς στόχους της.
Ιστορικό
Στόχος του διαγωνισμού Juvenes Translatores είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος 17χρονοι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ο διαγωνισμός διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία σε όλες τις χώρες της ΕΕ.
Η πολυγλωσσία και, κατά συνέπεια, η μετάφραση, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της ΕΕ από τη στιγμή που δημιουργήθηκαν για πρώτη φορά οι Κοινότητες, το 1957. Καθιερώθηκε με τον πρώτο κανονισμό, που εκδόθηκε το 1958 (Συμβούλιο ΕΟΚ: Κανονισμός αριθ. 1). Έκτοτε, ο αριθμός των επίσημων γλωσσών της ΕΕ αυξήθηκε από 4 σε 24, καθώς περαιτέρω χώρες προσχωρούσαν στην ΕΕ.
Οι φετινοί νικητές είναι:
Νικητές του διαγωνισμού Juvenes Translatores 2019-2020
ΧΩΡΑ | ΝΙΚΗΤΗΣ | ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ανά ΧΩΡΑ* | ||
Όνομα, γλωσσικός συνδυασμός |
Όνομα σχολείου, πόλη |
Αριθμός σχολείων | Αριθμός μαθητών | |
Αυστρία | Marlene Reiser, EN-DE | Akademisches Gymnasium, Salzburg | 18 | 77 |
Βέλγιο | Mathieu Bestgen, EN-FR | Institut Sainte-Marie, Arlon | 21 | 86 |
Βουλγαρία | Ан-Никол Мартинчева, ES-BG |
Профилирана езикова гимназия “Екзарх Йосиф I”, Ловеч | 17 | 80 |
Κροατία | Leonarda Sirovec, EN-HR | XVI. gimnazija, Zagreb | 11 | 44 |
Κύπρος | Χαρά Ζένιου, HR-EL |
Λύκειο Ακροπόλεως, Λευκωσία | 6 | 27 |
Τσεχία | Eliška Chýlková, EN-CS | Gymnázium Budějovická, Praha | 21 | 89 |
Δανία | Maya Sivaraman Avlund, EN-DA | Kruses Gymnasium, Farum | 13 | 54 |
Εσθονία | Isabel Mõistus, DE-ET | Miina Härma Gümnaasium, Tartu | 6 | 28 |
Φινλανδία | Hannes Karjalainen, SV-FI | Tampereen yhteiskoulun lukio, Tampere | 13 | 46 |
Γαλλία | Luna Macé, ES-FR | Lycée André Malraux, Gaillon | 74 | 302 |
Γερμανία | Emilia Heinrichs, EN-DE | Gymnasium Am Kothen, Wuppertal | 90 | 330 |
Ελλάδα | Σοφία Μελετιάδου, EN-EL |
Γενικό Λύκειο Αξού, Γιαννιτσά | 21 | 87 |
Ουγγαρία | Oláh Réka, EN-HU |
Gödöllői Török Ignác Gimnázium, Gödöllő | 21 | 83 |
Ιρλανδία | Rachel Ní Ghruagáin, EN-GA | Coláiste Íosagáin, Baile Átha Cliath | 11 | 49 |
Ιταλία | Viola Pipitone, ES-IT |
IIS Savoia Benincasa, Ancona | 72 | 341 |
Λετονία | Patriks Pazāns, EN-LV |
Valmieras Valsts ģimnāzija, Valmiera | 8 | 27 |
Λιθουανία | Deimantė Povilaitytė, EN-LT | Vilkaviškio r. Gražiškių gimnazija, Gražiškiai | 11 | 45 |
Λουξεμβούργο | Malin Philippi, EN-DE |
Deutsch-Luxemburgisches Schengen-Lyzeum, Perlé | 4 | 20 |
Μάλτα | Nik Cezek, MT-EN | G.F. Abela Junior College, Msida | 6 | 27 |
Κάτω Χώρες | Emma Cremers, EN-NL | RSG Simon Vestdijk, Harlingen | 24 | 83 |
Πολωνία | Paweł Piestrzeniewicz, FR-PL | XVI Liceum Ogólnokształcące z Oddziałami Dwujęzycznymi im. Stefanii Sempołowskiej, Warszawa | 51 | 211 |
Πορτογαλία | Gonçalo Fonseca, EN-PT | Agrupamento de Escolas Póvoa de Santa Iria, Póvoa de Santa Iria | 21 | 84 |
Ρουμανία | Andrei Iulian Visoiu, EN-RO | Colegiul National “Ion C. Bratianu”, Pitesti | 32 | 153 |
Σλοβακία | Svetlana Mésárošová, EN-SK |
Gymnázium, Golianova 68, Nitra | 13 | 60 |
Σλοβενία | Domen Medvešček, EN-SL | Škofijska gimnazija, Vipava | 8 | 37 |
Ισπανία | Thomas Anthony Rossall Kleczewski, ES-EN | IES Son Pacs, Palma de Mallorca | 54 | 251 |
Σουηδία | Tess Linghoff, FR-SV |
Klara Teoretiska Gymnasium Göteborg Postgatan, Göteborg | 20 | 82 |
Ηνωμένο Βασίλειο | Oliver Hutton, ES-EN |
Canford School, Wimborne | 73 | 313 |
ΣΥΝΟΛΟ | 740 | 3116 |
* Ο αριθμός των συμμετεχόντων σχολείων από κάθε χώρα είναι ίσος με τον αριθμό των εδρών της χώρας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τα σχολεία επιλέγονται τυχαία από ηλεκτρονικό υπολογιστή.
Περισσότερες πληροφορίες:
Διαγωνισμός Juvenes Translatores
– Ακολουθήστε τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης στο Twitter: @translatores
Αρμόδιοι επικοινωνίας:
Martha NEOKLEOUS (22 817835)
Thomas KOUNTRIAS (22 747369)