Συγχαρητήρια στους 28 νικητές του 12ου διαγωνισμού μετάφρασης Juvenes Translatores της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για σχολεία δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης! Ο καλύτερος νεαρός μεταφραστής από το κάθε κράτος μέλος της ΕΕ θα ταξιδέψει στις Βρυξέλλες για να παραλάβει το βραβείο του και να συναντηθεί με τους επαγγελματίες μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανακοίνωσε σήμερα τους συντάκτες των 28 καλύτερων μεταφράσεων για το θέμα του Ευρωπαϊκού Έτους Πολιτιστικής Κληρονομιάς στον ετήσιο διαγωνισμό Juvenes Translatores για μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Οι μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής — οι διοργανωτές του διαγωνισμού — τους επέλεξαν μεταξύ 3 252 συμμετεχόντων από 751 σχολεία σε όλη την Ευρώπη.
Σχολιάζοντας τα αποτελέσματα του διαγωνισμού, ο Επίτροπος αρμόδιος για τον προϋπολογισμό, τους ανθρώπινους πόρους και τη μετάφραση κ. Γκίντερ Έτινγκερ, δήλωσε: «Δηλώνω εντυπωσιασμένος από τις γλωσσικές δεξιότητες αυτών των ταλαντούχων νέων. Η εκμάθηση ξένων γλωσσών είναι πολύ σημαντική για τη σημερινή κοινωνία. Οι γλώσσες ανοίγουν πόρτες σε περισσότερες ευκαιρίες απασχόλησης και βοηθούν τους ανθρώπους να καταλάβουν καλύτερα τους πολιτισμούς και τις απόψεις των άλλων. Εύχομαι σε όλους τους νικητές και τους συμμετέχοντες να συνεχίσουν να καλλιεργούν το ενδιαφέρον τους για τις γλώσσες και να διαδώσουν αυτή τους την αγάπη για τις γλώσσες και στους γύρω τους».
Ο φετινός διαγωνισμός Juvenes Translatores έλαβε χώρα στις 22 Νοεμβρίου 2018 ταυτόχρονα σε όλα τα συμμετέχοντα σχολεία. Οι διαγωνιζόμενοι μαθητές χρησιμοποίησαν 154 από τους 552 πιθανούς γλωσσικούς συνδυασμούς ανάμεσα στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Ορισμένες από τις πιο ενδιαφέρουσες επιλογές ήταν οι μεταφράσεις από τα πορτογαλικά στα ολλανδικά και από τα ουγγρικά στα φινλανδικά.
Νικήτρια από την Κύπρο αναδείχθηκε η Γεωργία Χειμαρρίδη, μαθήτρια του Λυκείου Εθνομάρτυρα Κυπριανού Στροβόλου στη Λευκωσία, η οποία μετέφρασε από τα αγγλικά στα ελληνικά. Με καταγωγή από Κύπρο και Μοζαμβίκη, η Γεωργία μιλάει ελληνικά, πορτογαλικά και αγγλικά. Η ίδια δήλωσε ότι ο διαγωνισμός της έδωσε την ευκαιρία να δοκιμάσει τις ικανότητές της στη μετάφραση και ανυπομονεί να επισκεφτεί τις Βρυξέλλες για πρώτη φορά τον Απρίλη και να συναντήσει και τους υπόλοιπους 27 νικητές.
Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό Juvenes Translatores («νεαροί μεταφραστές» στα λατινικά) κάθε χρόνο από το 2007. Με την πάροδο του χρόνου, ο διαγωνισμός εξελίχθηκε σε μια εμπειρία που αλλάζει τη ζωή πολλών συμμετεχόντων και νικητών. Για παράδειγμα, μετά το ταξίδι της στις Βρυξέλλες, η κ. Tina Zorko, η Σλοβένα νικήτρια του διαγωνισμού για το 2010, αποφάσισε να σπουδάσει μετάφραση στο πανεπιστήμιο και πρόσφατα προσλήφθηκε στη μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως μεταφράστρια πλήρους απασχόλησης.
«Το ταξίδι μου στις Βρυξέλλες για την τελετή απονομής των βραβείων είναι μια από τις καλύτερες αναμνήσεις μου», δήλωσε. «Βλέποντας τους μεταφραστές της Επιτροπής επί το έργον σχημάτισα μια εικόνα για τη ζωή ενός πραγματικού μεταφραστή και έτσι το όνειρό μου να γίνω και εγώ μεταφράστρια ισχυροποιήθηκε».
Οι επαφές που έκανε η Ιταλίδα νικήτρια για το 2016, κ. Carolina Zanchi, με τους μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής την ενέπνευσαν να μάθει περισσότερα για τις γλώσσες και τώρα σπουδάζει παθογλωσσολογία στη Γερμανία.
«Δεν είναι υπερβολή να πω ότι ο διαγωνισμός Juvenes Translatores άλλαξε πραγματικά τη ζωή μου. Τις ειλικρινείς ευχαριστίες μου σε όλους όσοι τον διοργανώνουν κάθε χρόνο», δήλωσε.
Ιστορικό
Στόχος του διαγωνισμού Juvenes Translatores είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος 17χρονοι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ο διαγωνισμός διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία σε όλες τις χώρες της ΕΕ.
Η μετάφραση αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι της ΕΕ αφότου δημιουργήθηκε για πρώτη φορά η Κοινότητα και αποτέλεσε το αντικείμενο του πρώτου κανονισμού (Συμβούλιο ΕΟΚ: Κανονισμός αριθ. 1), που εκδόθηκε το 1958. Έκτοτε, ο αριθμός των γλωσσών αυξήθηκε από 4 σε 24, παράλληλα με τη διεύρυνση της ΕΕ.
Οι φετινοί νικητές είναι:
Νικητές Juvenes Translatores 2018-2019
Χώρα | ΝΙΚΗΤΗΣ | Συμμετέχοντες ανά χώρα | ||
Ονοματεπώνυμο, γλωσσικός συνδυασμός | Όνομα σχολείου, πόλη | Αρ. σχολείων | Αρ. μαθητών | |
Αυστρία | Valentin Fraß EN-DE | BORG Birkfeld, Birkfeld | 18 | 79 |
Βέλγιο | Ance Martinsone EN-LV | Europäische Schule Brüssel II, Brussels | 21 | 93 |
Βουλγαρία | Йоана Георгиева DE-BG | Езикова гимназия „Проф. д-р Асен Златаров“, Хасково | 17 | 80 |
Κροατία | Dea Šimat EN-HR | Srednja strukovna škola Blaž Jurjev Trogiranin, Trogir | 11 | 51 |
Κύπρος | Γεωργία Χειμαρρίδη EN-EL | Λύκειο Εθνομάρτυρα Κυπριανού Στροβόλου, Λευκωσία | 6 | 28 |
Τσεχία | Markéta Sahanová EN-CS | Gymnázium Jírovcova, České Budějovice | 21 | 99 |
Δανία | Astrid Sloth Larsen EN-DA | Frederiksborg Gymnasium & HF, Hillerød | 12 | 51 |
Εσθονία | Liisa-Maria Komissarov EN-ET | Hugo Treffneri Gümnaasium, Tartu | 6 | 30 |
Φινλανδία | Katalin Bárány HU-FI | Puolalanmäen lukio, Turku | 13 | 59 |
Γαλλία | Léa Marissal ES-FR | Lycée Militaire de Saint-Cyr, Saint-Cyr-l’Ecole | 72 | 320 |
Γερμανία | Deborah Dietterle EN-DE | Kopernikus-Gymnasium Wasseralfingen, Aalen-Wasseralfingen | 94 | 341 |
Ελλάδα | Ελισάβετ Tσαγκάρη-Ντυμπάλσκα PL-EL | Γενικό Λύκειο Βραχνέϊκων, Πάτρα | 21 | 94 |
Ουγγαρία | Kitti Laura Kántor EN-HU | Budapest IX. Kerületi Szent-Györgyi Albert Általános Iskola és Gimnázium, Budapest | 21 | 96 |
Ιρλανδία | Cáit Paircéar GA-EN | Coláiste Íosagáin, An Charraig Dhubh | 11 | 42 |
Ιταλία | Giulia Rorato SL-IT | Liceo Scientifico Statale “France Prešeren”, Trieste | 73 | 359 |
Λετονία | Elvis Groskops EN-LV | Saldus novada pašvaldības Druvas vidusskola, Saldus pagasts | 8 | 32 |
Λιθουανία | Tomas Lugauskas EN-LT | Daugų Vlado Mirono gimnazija, Daugai, Alytaus r. | 11 | 48 |
Λουξεμβούργο | Annika Elisabeth Küster EN-DE | Ecole européenne de Luxembourg II, Bertrange | 4 | 12 |
Μάλτα | Francesca Vassallo MT-EN | Saint Aloysius College Sixth Form, Birkirkara | 5 | 23 |
Κάτω Χώρες | Ceres Verkaik EN-NL | Anna van Rijn College, Nieuwegein | 26 | 91 |
Πολωνία | Krzysztof Warzocha ES-PL | XX Liceum Ogólnokształcące z Oddziałami Dwujęzycznymi im. José Martí, Warszawa | 51 | 237 |
Πορτογαλία | Ana Silva EN-PT | Instituto Educativo do Juncal, Juncal – Porto de Mós | 21 | 97 |
Ρουμανία | Maria-Alexandra Gherghel EN-RO | Colegiul National „Dr. I. Meșotă”, Brașov | 32 | 151 |
Σλοβακία | Sofia Gregorová DE-SK | Súkromné gymnázium, Lučenec | 13 | 58 |
Σλοβενία | Nika Kobetič EN-SL | Gimnazija Bežigrad, Ljubljana | 8 | 39 |
Ισπανία | Sara Picos Gómez EN-ES | IES De Brión, A Coruña | 53 | 241 |
Σουηδία | King Fägersten EN-SV | Tyska Skolan, Stockholm | 20 | 84 |
Ηνωμένο Βασίλειο | Natalia Glazman ES-EN | Woldingham School, Surrey | 71 | 317 |
ΣΥΝΟΛΟ | 740 | 3252 |
Περισσότερες πληροφορίες:
– Διαγωνισμός Juvenes Translatores: https://ec.europa.eu/info/education/skills-and-qualifications/develop-your-skills/language-skills/juvenes-translatores_el
– Ακολουθήστε τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης στο Twitter: @Translatores
Αρμόδιοι επικοινωνίας:
- Alexander WINTERSTEIN (+32 2 299 32 65)
- Andreana STANKOVA (+ 32 2 295 78 57)
- Μπάμπης ΜΕΤΑΞΑΣ (+357 22 817 576)