Skip to content

Σχέδιο Επιχορήγησης Μεταφράσεων Έργων Κυπρίων Λογοτεχνών από την Ελληνική σε Ξένες Γλώσσες

metafrasi

Το «Σχέδιο Επιχορήγησης Μεταφράσεων Έργων Κυπρίων Λογοτεχνών από την Ελληνική σε Ξένες Γλώσσες» αποτελεί μέτρο που εφαρμόζεται από τις Πολιτιστικές Υπηρεσίες του Υπουργείου Παιδείας και Πολιτισμού, Αθλητισμού και Νεολαίας και αποσκοπεί στην παροχή κινήτρων για την προβολή και διάδοση της κυπριακής λογοτεχνίας στο εξωτερικό και την ενίσχυση της κινητικότητας του κυπριακού λογοτεχνικού βιβλίου και των Κυπρίων λογοτεχνών στον διεθνή χώρο. Στο πλαίσιο εφαρμογής του μέτρου εξετάζονται αιτήσεις για την επιχορήγηση μετάφρασης έργων τα οποία έχουν ήδη εκδοθεί στην πρωτότυπη γλώσσα (ελληνική).

Προϋποθέσεις που πρέπει να πληρούνται:
α. Το έργο που θα μεταφραστεί είναι αξιόλογο και σημαντικό.
β. Ο μεταφραστής έχει την απαιτούμενη σχετική εμπειρία. Για τους σκοπούς της εφαρμογής του παρόντος Σχεδίου, τεκμήριο για την κατοχή της απαιτούμενης εμπειρίας αποτελεί η έκδοση τριών (3) τουλάχιστον έργων που έχουν μεταφραστεί
από τον ίδιο.
γ. Ο αιτητής (δηλ. ο εκδοτικός οίκος που υποβάλλει την αίτηση) διαθέτει την κατάλληλη εμπειρία, τα μέσα και την οργανωτική υποδομή για να προβάλει αποτελεσματικά την έκδοση και να την προωθήσει στην αγορά.

Συνολικός Προϋπολογισμός:  €45,000

Ποσοστό Επιχορήγησης/Συγχρηματοδότησης:

Μέχρι €25 ανά σελίδα και μέχρι €7.500 ανά έργο.

 Δικαιούχοι είναι:
– Εκδοτικοί οίκοι του εξωτερικού.
– Μεταφραστές, οι οποίοι έχουν συμβόλαια με εκδοτικούς οίκους, για την έκδοση του έργου που θα μεταφραστεί.
– Κυπριακοί εκδοτικοί οίκοι, οι οποίοι έχουν εξεύρει εταίρους στο εξωτερικό.

Λήξη Υποβολής Προτάσεων: Μέχρι εξάντλησης του διαθέσιμου προϋπολογισμού

Εθνικό Σημείο Επαφής:

Πατήστε εδώ για περισσότερες πληροφορίες.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *